但在配别的角色的时候很多人都会怀疑
2019-07-03 16:04
来源:未知
点击数:           

今晚22:00,继影视剧导演、影视演员专场后,东方卫视推出《可凡倾听》两会期间特别访谈节目《为时代喝彩》配音演员专场将播出。节目将邀请刘广宁、孙渝烽、李扬、石班瑜、康殿宏、刘杰、张杰、陈奕雯等不同时代的配音演员代表走进演播厅,重现深入人心的经典之声,从他们的视角解读时代发展所带给他们的机遇与挑战。

在改革开放的促进下,中国进口了大量优秀的外国影片,要想让百姓了解外国作品中的精妙表演,配音演员就成为其中重要的媒介。本期节目请来上海译制片厂的著名配音艺术家刘广宁、孙渝烽,通过他们的视角解读改革开放以来文艺繁荣的景象。孙渝烽在谈及译制片制作过程中语言和口型限制时,讲到要反复推敲,语不惊人誓不休,既要还原又要把原意表达出来,而且要让中国老百姓感受到,这个非常重要。就是这样的工匠精神,使得由其担任译制导演、童自荣配音的影片《佐罗》至今留存在众多影迷心中,就连阿兰德隆来中国时也特地去了上译厂感谢童自荣,因为这些幕后功臣让广大中国观众记住了他和他演的佐罗。

《为时代喝彩》现场石班瑜重现《大话西游之大圣娶亲》中的经典桥段,非常完美,专注的投入状态和毫无瑕疵的即场表演带领观众回到作品的世界中,身旁的康殿宏不禁夸赞还好他后来没有配其他的男主角,不然我就没饭吃了,风趣的谈吐令现场笑声一片。尽管石班瑜老师还为诸多经典角色配音,却难逃周星驰这一紧箍咒,他在现场也表示因为周星驰的电影让大家知道了石班瑜,但在配别的角色的时候很多人都会怀疑,在这些你行吗、你会吗的疑问中,石班瑜不断用作品证明着自己。

曾为《生死恋》、《绝唱》、《叶塞尼亚》、《悲惨世界》、《尼罗河上的惨案》等经典译制片配音的刘广宁表示:改革开放后,配音演员成为了大家看到国外优秀影视作品的一扇窗户。当年有这样一个机会,让我能够参与到译制片工作中,能够在艺术上有这样一个实践,我感到非常幸运。

一部成功的影视作品,好的配音演员也是它的幕后功臣。因为这些代言人的存在,赋予了角色勃勃声机,让一个个剧中人物留存在观众心中的形象更为深刻。你也许想不到,很多你所熟悉的影视剧角色,他们的声音并非演员本人。改革开放进程中,有大量港台地区的影视作品进入内地市场,语言的转化过程中,配音演员功不可没。《为时代喝彩》配音演员专场中邀请到了周星驰的御用配音演员石班瑜,以及曾在多部经典琼瑶电视剧中为马景涛、古巨基等男一号配音的康殿宏做客现场,从他们的视角看改革开放带给人们文化生活的变化。

作为上译厂译制片的粉丝,李扬的声音和上译厂已故著名配音演员邱岳峰的声音颇有几分相似,这也是他萌生当配音演员念头的原因。与他早已为别人熟知是动画片《米老师和唐老鸭》中唐老鸭的代言人不同,很多人也许都不知道86版《西游记》中六小龄童饰演的孙悟空,声音也是他的。在《为时代喝彩》中,李扬回忆起为《西游记》配音的往事:一接到这个配音工作后,我就马上去了动物园猴山看猴子喜怒哀乐时的发声变化,并在节目现场再度惟妙惟肖地学起猴语。对于众人不知孙悟空并非六小龄童原声出演,李扬直言这正是对他所做的配音工作的最大褒奖,一个配音演员配的角色,人家不认为是配的而是认为演员自己说的,这是对我们的最大褒奖。而他对于自己成为了几代人童年回忆中的那把声音,也感慨表示:通过配音还能够让这么多人知道我、认识我,确实也是我的一种荣幸。